De la introducción (páginas 56-57): "...dada la escasez de la bibliografía española sobre Baquílides, nos hemos propuesto traducir no solo todos los epinicios, ditirambos y fragmentos (tanto los que constituyen palabras textuales como los que nos dan alguna noticia sobre la obra de nuestro poeta), sino incluso los pocos escolios a sus poemas que nos han llegado (alguno de ellos muy interesante) y los testimonios que sobre su vida y su artes nos han transmitido los autores antiguos, con el fin de obtener, al menos, una imagen lo más completa posible de la obra de Baquílides".